Thursday, November 22, 2012
Snake Snake Fish Fish
English-Thai
Snake = ngoo (งู)
Fish = pla (ปลา)
This article would be helpful to both Thais and foreigners. Some people might have heard this Thai humor, "Snake Snake Fish Fish" before, some might not. My first time hearing this was when I first arrived in Sydney or about 15 years ago from my Thai friends. I was like "what?" for a second and got myself back then tried to translate back to Thai. At that time, it was so funny, really! But... wait a second! What about foreigners? How would they understand our Thai humor?
บทความนี้น่าจะเป็นประโยชน์กับทั้งคนไทยและชาวต่างชาตินะคะ บางคนอาจจะเคยได้ยินมุขตลกของคนไทย "สเนค สเนค ฟิช ฟิช" มาก่อน บางคนอาจจะไม่เคยได้ยินเลยด้วยซ้ำ ครั้งแรกที่เตื้องได้ยินคำนี้ก็เมื่อตอนที่เตื้องไปเมืองอยู่ซิดนีย์ใหม่ๆ หรือเมื่อ 15 ปีที่แล้วนั่นเอง จากเพื่อนคนไทยในซิดนีย์นี่แหละคะ ตอนแรกที่ได้ยินก็แอบงงๆนิดๆ แล้วก็ตั้งสติกลับมา ลองแปลกลับมาเป็นไทยดู ในตอนนั้นมันก็ตลกมากๆจริงนะคะ แต่... เดี๋ยวก่อนนะคะ แล้วชาวต่างชาติละ? เค้าจะเข้าใจมุขตลกของเราได้ยังไงน้อ?
This phrase is often connected to Thais trying to speak English as well as foreigners trying to speak Thai. I would say "Snake Snake Fish Fish" or "Ngoo Ngoo Pla Pla" means "improper" which is like a pidgin.
คำนี้นะคะจะใช้บ่อยกับคนไทยที่พยายามพูดภาษาอังกฤษ เช่นเดียวกับชาวต่างชาติที่พยายามพูดภาษาไทย เตื้องคิดว่า "งูงู ปลาปลา" มันก็แปลว่า "ไม่เป๊ะ" ซึ่งก็ใช้เหมือนภาษาผสมนี่แหละคะ (แปลเอาจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ)
"I can speak English Snake Snake Fish Fish" or "I can speak English Ngoo Ngoo Pla Pla"
= "I can't speak a proper English"
ฉันสามารถพูดภาษาอังกฤษได้แบบงูงูปลาปลา หรือ ฉันพูดภาษาอังกฤษได้แต่ไม่เป๊ะนั่นเองนะคะ
Some examples that Farangs say some Thais often make a mistake.
ยกตัวอย่างที่ฝรั่งเค้าว่ากันว่าคนไทยบางคนชอบใช้กันผิดบ่อยๆนะคะ
Snake Snake Fish Fish: Where you go?
Correct: Where are you going?
คุณกำลังไปไหน?
Snake Snake Fish Fish: That is a bird big big.
Correct: That big bird or That is a big bird.
นกตัวใหญ่ๆนั่น หรือ นั้นเป็นนกตัวใหญ่
Snake Snake Fish Fish: You the handsome man too much.
Correct: You are a very handsome man.
คุณเป็นผู้ชายที่หล่อมาก
Snake Snake Fish Fish: I love very very the man Farang.
Correct: I love a Farang man very much.
ฉันรักผู้ชายฝรั่งมากๆ
Now we understand what people really mean when they say "Snake Snake Fish Fish" or "Ngoo Ngoo Pla Pla". For foreigners, if Thais say this phrase, don't get mad when they laugh. We laugh because we think a pidgin make it funny in itself. We don't mean to laugh at you.
ตอนนี้เราก็เข้าใจกันแล้วนะคะว่าเวลาที่เขาใช้คำว่า "สเนค สเนค ฟิช ฟิช" หรือ "งูงู ปลาปลา" เขาหมายความว่าอะไร สำหรับชาวต่างชาติ ถ้าคนไทยพูดคำนี้กับคุณอย่าเพิ่งโมโหนะคะถ้าพวกเขาจะหัวเราะกัน พวกเราหัวเราเพราะเราคิดว่าการผสมภาษามันทำให้มันตลกด้วยตัวของมันเอง พวกเราไม่ได้ตั้งใจจะหัวเราะคุณคะ
The idea on this "Snake Snake Fish Fish" article was given by my best friend, Puepai, who lived with me and took care of me when I was in Sydney.
Thank you for your help and suggestion!
ไอเดียบทความ "สเนค สเนค ฟิช ฟิช" นี้ได้มาจากเพื่อนสนิทเตื้องชื่อผิวไผ่คะ เค้าอยู่กับเตื้องและดูแลเตื้องค่อนข้างดีเลยทีเดียวตอนเตื้องอยู่ที่ซิดนีย์คะ
ขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือและไอเดียดีๆนะคะ!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
รูปแบบน่าสนใจ ... จะติดตามอย่างต่อเนื่องนะค่ะ
ReplyDeleteขอบคุณค๊า ^^
ReplyDeleteนึกอะไรออกแนะนำเพิ่มเติมด้วยนะคะ จะหยิบมาเขียนทีละข้อๆ ให้หมดคะ
จะนำไปประยุกต์ใช้นะคะ
ReplyDeleteInteresting idea!
ReplyDeleteGood idea !
ReplyDeletegreatttt !!
ReplyDeletelove this article ^^
ReplyDeleteReally? Thx!
ReplyDeleteWow this is another good article from KraTuang. Don't forget to post the link on our Facebook fan page and encourage your friends to share their ideas. Keep up the good work.
ReplyDeleteOkie ka, p' Dear! ^^
ReplyDeleteVery inspiring article nat. I liked it. Keep it up!!!
ReplyDeleteReally? Hope this can also make ur life easier here in Thailand. ^^
ReplyDeleteThx!